關於廣東話版

搵返記錄,呢個「廣東話小王子」project係由2011年5月1號開始嘅。我同蔡同學都有收集唔同語言版本嘅《小王子》,所以嗰陣我哋不約而同都諗:「如果有個廣東話版本就好嘞!」《客家話小王子》係 2000 年出版嘅。既然客家話都得,點解廣東話唔得呢?就噉呢個翻譯 project 就開始咗。2011 年到 2017 年之間發生咗好多事:蔡同學周遊列國,亦多咗出書嘅經驗;我去咗加拿大教廣東話,發覺俾小朋友用嘅教材好少;越嚟越多香港網民用「粵文」書寫,社會上多咗關注廣東話嘅聲音。喺呢個背景下,再經過蔡同學嘅努力,呢本書終於誕生。如果你唔識廣東話,買呢本書純粹好奇,我鼓勵你用你嘅家鄉話 (例如福建話、上海話) 譯返一本。如果你本身係講廣東話嘅,我希望你可以搵個機會大聲朗讀呢本書,感受「啲大人真係好奇怪」同埋「啲大人真係好鬼奇怪」之間微妙嘅差異。如果你有小朋友,我更加鼓勵你讀俾佢哋聽;有朝一日佢哋會明白乜嘢係「最重要嘅嘢都係無形於雙眼」。

林慧雯
加拿大卑詩大學語言學博士生